Our proposal is linked to the globalization process quick development
(in educational contexts and elsewhere) and to the parallel internationalization
policies adopted by the various institutions, These processes imply
on the one hand opening to acquaintance and communication/interaction
with private and institutional subjects present in other countries
(in Europe and beyond), on the other hand creating wider and wider
networks of cooperation and sharing of objectives and projects. In
this framework the project and products created with ALPEC by LEND
and its partners take on special significance, as it looks more and
more necessary subjects operating in the educational sector are trained
both to interact positively from a linguistic and communicative point
of view with their partners in prospective common projects and to recognize
possible hindrances to effective interaction with subjects coming from
different professional cultures.
Therefore it is necessary, if we don’t
want internationalization to mean standardization and suppression of
cultural differences, to prepare materials allowing the highest possible
number of linguistic experiences to be appreciated and safeguarded.
As
a consequence, it is necessary for our project to be amplified and
transferred first of all according to a geographic criterion. Europe
has widened its eastern borders: one of the most widespread languages
in those countries is German, one of the most widely spoken languages
in Europe, both by native speakers and by nearby populations who employ
it as a lingua franca. As far as Spanish is concerned, Spain is playing
a more and more dynamic and central role in European educational cooperation
and Spanish is spoken in a whole continent (with the exception of Brazil)
European schools and Universities are more and more fruitfully getting
in touch and cooperating with. Besides, due to the Euromediterranean
strategy launched in Barcelona, cooperation with the Mediterranean
basin educational institutions (first of all North Africa) has been
progressively developed. We find it essential to promote a linguistic
and communicative competence, even if limited, and an adequate cultural
competence in the Arab language and culture, even if our objectives
in this specific field will necessarily be distinct and limited.
Amplification
and transfer should involve also the target sectors we address with
our work of adaptation. In fact our activity will be addressed to linguistic
and cultural training of subjects belonging to new professional fields.
Transnational cooperation and common projects have been involving for
years all the third sector: youth organizations, voluntary organizations.
local authorities at various levels, institutions of different sectors
(judicial, economic, social, political, etc.) have been joining activities
of cooperation which allow the whole civil society to play a leading
role in this field.
It’s to the above mentioned new needs the APPEW@L
project wants to answer.